
大寶伏藏TD2033སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་སྒྲུབ།
48-46-1a
༄༅། །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅། །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས་བཞུགས་སོ། །ཉེ་བརྒྱུད་དག་སྣང་། 
48-46-1b
དེ་ཡང་ཆུ་མོ་གླང་ལོ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ནུབ་བྱང་གནམ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་དོ་བོ་ཆེར་གནས་ཞག་བགྱིས་ཏེ་ཡོད་པའི་སྐབས་ཤིག་གཉིད་དུ་སོང་བའི་ཉམས་སྣང་དུ། བུ་མོ་རས་གོས་གྱོན་པ་མདའ་དར་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ། ང་ནི་གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་ནས་འོངས་པ་ཡིན། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀས་དོ་ནུབ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞིག་དང་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞིག་བྱེད་དགོས་པ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བས་དེ་དང་བསྡེབས་ནས་ཕྱིན་པ་ལས། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་དབུས་སུ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ཞིག་ཨ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་སྐུ་རྒྱབ་གཏད་དེ་བཞུགས་འདུག་པ་དང་མཇལ་ཞིང་། དེར་བསྡད་དེ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མོད་ལ་སྔགས་འཆང་དེས་ཚེ་དབང་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
48-46-2a
པར་བསྐུར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚེ་དབང་འདི་སྔོན་ཆད་དྷ་ན་ཤྲཱིས་གནང་བ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་ཡོད་ཅིང་། འདི་དངོས་གཞི་སྟ་གོན་དང་འབྲེལ་བ་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་བོད་དུ་སྤེལ་བར་གྱིས་ཤིག །སྔོན་དུས་རྫོགས་ལྡན་བསྐལ་པ་བཟང་ལགས་ཀྱང་། །ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ལ། །བོད་དུ་མི་བཟད་མཚན་ལྟས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། ཁྱད་པར་ལྕགས་ཁྱིའི་གནམ་ལོ་ཤར་བའི་དུས། །བོད་ཁམས་ཨ་ཊོ་ཏ་ཡི་དམག་གིས་འཇོམས། །མཐའ་དཀྱིལ་ལོག་པས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས། ཁྱད་པར་ཨཱ་མིང་ཁྱི་ལོ་པ་ཞིག་འབྱུང་། །དེས་ནི་བོད་ཀུན་སྡུག་ལ་གཏོད་པར་བྱེད། །ནམ་ཞིག་རིགས་ཡལ་བརྒྱུད་ཉམས་ཆོས་ཀྱང་ཉམས། །ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་གསལ་བར་འབྱུང་། །མ་རན་བར་དུ་མ་སྟོན་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །ཆོས་འདི་སྤེལ་
48-46-2b
ལ་ཚིག་འདི་དམ་དུ་ཆོངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་བདག་ཀྱང་ཚུར་ལ་ལོག་ཡོང་བའི་སྣང་བ་བྱུང་བ་དང་ནམ་ལངས་འདུག་གོ །ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཉམས་སྣང་བྱུང་ཚུལ་ལོ་རྒྱུས་སུ་བཀོད་པའོ། །གཞན་བདག་རང་གི་ཚེ་ཚད། མཐའ་དམག་དབུས་སུ་ཡོང་མི་ཡོང་། བྱང་བོད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཇི་ལྟར་ཡོང་སོགས་མང་དུ་ལུང་བསྟན་པའི་སྣང་བ་བྱུང་ཡང་ཟོག་བརྫུའི་རྒྱུར་འགྲོ་ཞིང་། བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་འདུག་པས་རེ་ཞིག་མ་བྲིས་པ་ཆོས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད་ཅིག། །། ༄༅། །བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བགེགས་ལ་གཏོར་མས་བརྔན་ཏེ། སྐྱབས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2033，关于寂声延寿甚深法的汇集。增益事业，延寿。
关于寂声延寿甚深法的汇集。近传清净显现。
在水牛年（藏历纪年）五月十五的傍晚，我住在北方纳木错湖的吉祥多波切，当时我睡着了，在梦境中，出现了一个穿着粗布衣服、手持箭幡和铁钩的女孩，她说：‘我来自金色城市，至尊莲花生大士（Padmasambhava）命令我今晚举行会供轮和甚深延寿灌顶，这是因为你过去的发愿非常强大。’于是我和她一起去了一个大城市的中心，见到一位伟大的持明者背靠着阿如树坐着。我坐在那里，在会供轮进行的过程中，那位持明者圆满地给予了我这个延寿灌顶，他说：‘你所得到的这个延寿灌顶比以前达纳西里（Dhanaśrī）给予的稍微详细一些，而且这个与实际的准备工作有关，是一个非常吉祥的缘起，所以在藏地弘扬它吧！以前是圆满的黄金时代，但现在是五浊恶世，藏地会出现各种不祥的征兆，特别是在铁狗年开始的时候，藏地会被阿托塔（Aṭoṭa）的军队摧毁，由于边境和中心地区的颠倒，佛教将会衰落，特别是会出现一个阿明（Āmíng）狗年出生的人，他会让整个藏地陷入痛苦之中，当种姓灭绝、血统衰败、佛法也衰败的时候，天空的景象将会清晰地显现出来，在未成熟之前不要展示，要严格保密。’说完，我就醒了，天已经亮了。’以上是我记录的梦境经历。
此外，我还梦见了关于我自己的寿命，军队是否会进入中心地区，以及北方藏地的幸福和痛苦等许多预言，但因为这些可能会被歪曲，而且有严格的保密要求，所以暂时不写出来，请各位法主谅解！
顶礼上师和怙主无量寿佛（Amitāyus）。寂声延寿灌顶的修法：先用朵玛（Torma）来祭祀，然后皈依。

【English Translation】
Great Treasure, TD2033, A Collection of Profound Longevity Practices of the Inaudible Sound. Activities of Increase, Longevity.
A Collection of Profound Longevity Practices of the Inaudible Sound. Close Lineage Pure Vision.
Also, in the Water Female Ox year, on the fifteenth day of the fifth Hor month, I stayed overnight at the auspicious Dowo Che of the northern Namtso Lake. At one point, as I was falling asleep, in a dream-like vision, a girl wearing a cotton dress, holding an arrow banner and an iron hook, appeared and said, 'I have come from the Golden City. The great Jetsun Padmasambhava has commanded that tonight a feast gathering and a profound longevity empowerment must be performed, because of the strength of your previous aspirations.' So I went with her, and in the center of a great city, I met a great mantra holder sitting with his back against an Aru tree. I sat there, and in the midst of the feast gathering, that mantra holder fully bestowed this longevity empowerment, saying, 'This longevity empowerment that you have received is slightly more detailed than the one previously given by Dhanashri, and it is related to the actual preparation, a wonderfully auspicious coincidence, so propagate it in Tibet! Previously, it was the perfect Golden Age, but now it is the degenerate age of the five defilements. Various inauspicious signs will appear in Tibet, especially when the Iron Dog year begins. Tibet will be destroyed by the army of Aṭoṭa. Because of the reversal of the borders and the center, the Buddhist teachings will decline. In particular, a person born in the Dog year of Āmíng will appear, who will plunge all of Tibet into suffering. When the lineage is extinct, the bloodline declines, and the Dharma also declines, the signs of the sky will clearly appear. Do not show it until it is ripe, keep it strictly secret.' After saying this, I woke up, and it was dawn.' This is my record of the dream experience.
In addition, I also dreamed of many prophecies about my own lifespan, whether the army would enter the central region, and the happiness and suffering of northern Tibet, but because these may be distorted, and there are strict confidentiality requirements, I will not write them down for the time being. Please be patient, Dharma lords!
Homage to the Lama and Protector Amitāyus. The practice method for the Inaudible Sound Longevity Empowerment: First, offer a Torma to the obstacles, then take refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་བར་ཆད་བསལ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་མརྒད་མཆོག་གི་ལྷུང་
48-46-3a
བཟེད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལས་ཕྱེད་རྒྱབ་ཏུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ། མགུལ་རྒྱན། དཔུང་རྒྱན། སེ་མོ་དོ། སྐ་རགས། དོ་ཤལ་གྱིས་མཛེས་པ། དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གསོལ་བ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པ། ཤིན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས། དབང་བསྐུར་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སྱ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧྲཱིཿ འོད་མཚན་རབ་འབར་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །འཛུམ་ཞིང་བཟང་པོའི་ངང་ཚུལ་འཇོ་སྒེག་ལྡན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། །མཉམ་པར་བཞེངས་ཤིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་སྦྱར་བར་དག་ཏུ། །མརྒད་མཆོག་གི་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་ཀྱི། །བདུད་རྩིས་གང་བས་
48-46-3b
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བརྒྱད་གཉིས་ན་ཚོད་མཚན་དཔེའི་དྲྭ་བས་བརྒྱན། །འོད་དཔག་མེད་པའི་བཀའ་རྟགས་ཅོད་པན་ཅན། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་། ལྷ་མིའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། 

【现代汉语翻译】
生起菩提心后，以自性清净。于空性中，红色莲花千瓣之花蕊上。阿字化为满月轮，其上红色纥利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字放出红色光芒。供养圣众，消除众生之寿命障碍，获得无死寿命之成就，安立于无量光之果位。收摄融入后，自身即成薄伽梵怙主无量寿与智慧，身色如红莲宝，具寂静微笑之相，双足以等立之姿站立。双手于胸前结掌，其间持有以最胜摩尼宝所制之充满无死甘露之长寿宝瓶。头发如蜂般乌黑，发髻一半垂于背后。以众多珍宝为头饰、耳饰、手镯、脚镯、项链、臂钏、丝带、腰带、璎珞等庄严自身。身着飘逸的红色丝绸上衣和下裙，以红色鲜花之饰品遍身庄严。以极其美好之姿态，从三处之字放出光明，从色究竟天迎请智慧尊者，与誓言尊者无二无别。复次，从心间种子字之光明迎请五部灌顶之天神，赐予灌顶，充满全身，净除垢染。观想剩余之水于顶上化为无量光佛为顶严。念诵：嗡 拿摩 巴嘎瓦德 阿雅 嘉纳 萨雅 德瓦 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎底扎 梭哈。如是等乃至供养嬉女。纥利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 光芒炽燃红莲宝色，微笑美好仪态万千。 珍宝 विविध 严饰，等立之姿发髻垂肩。 双手合掌于胸前， 摩尼宝瓶盛满无死， 甘露盈溢赐予长寿成就。 十六妙龄具足相好， 无量光佛为印记之顶严。 薄伽梵长寿天尊我顶礼赞。 于自身心间，日轮之上，红色纥利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，为咒语所围绕，放出光明。 汇集十方诸佛之加持，一切寿命自在者之寿命，以及人天世间一切有情之财富福德，融入自身心间之种子字中。念诵： 拿摩 布达雅， 拿摩 达摩雅

【English Translation】
Having generated the mind of enlightenment, purify with svabhava. From emptiness, on the stamen of a red lotus with a thousand petals. From A, on a completely full moon disc, red light radiates from the red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) syllable. Offerings to the noble ones, removing obstacles to the lives of sentient beings, attaining the accomplishment of deathlessness, and establishing them in the state of Amitabha. Gathering and becoming complete, oneself becomes the Bhagavan, the protector Amitayus and infinite wisdom, with a body the color of red lotus jewel, with a peaceful and smiling countenance, standing with both feet in equal posture. The two hands are joined in prayer at the heart, holding a vase of supreme emerald jewel filled with the nectar of deathless life. The hair is black like a bumblebee, with half of the hairstyle hanging down the back. Adorned with crowns of many jewels, earrings, bracelets, anklets, necklaces, armlets, ribbons, belts, and pendants. Wearing flowing red silk upper and lower garments, adorned all over with red flower ornaments. With an extremely beautiful countenance, light radiates from the syllables at the three places, inviting the wisdom beings from Akanishta, becoming inseparable from the samaya beings. Again, from the light of the seed syllable at the heart, invite the five families of initiation deities, bestow initiation, filling the body, purifying defilements. Visualize the remaining water transforming into Amitabha as a crown ornament on the head. Recite: OM NAMO BHAGAVATE AYURJÑANA SYA DEVA SAPARIWARA ARGHAM PRATICCHA SVAHA. And so on, offering up to Shabda. HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) The light intensely blazing, the color of red lotus jewel, Smiling, with a beautiful countenance, full of graceful charm. Adorned beautifully with various jewels, Standing equally, with a hairstyle in a topknot. The two hands joined in prayer at the heart, Holding a vase of supreme emerald, Filled with the nectar of deathlessness, Granting the accomplishment of life. Sixteen years of age, adorned with a net of marks and signs, With Amitabha as the seal, wearing a crest jewel. Bhagavan, to the deity of life, I prostrate. On a sun disc at one's own heart, light radiates from the red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) syllable surrounded by the mantra. Gathering all the blessings of all the Buddhas of the ten directions, the life of all those who have power over life, and all the wealth and merit of all the vessels and contents of gods and humans, dissolving into the seed syllable at one's own heart. Recite: Namo Buddhaya, Namo Dharmaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མོཿསངྒྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨཏྟེ། བཏྟེ། ཀུ་ནཏྟེ། ཏ་ཀེ །ཐ་ཀེ །ཋ་རཀྐེ །ཧི་ལི་མི་ལི། སམྦྷཀྵ། བི་བྷཀྵུ། སི་སནྡྷུ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་འོ། །དེ་དག་ནི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །མདུན་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པ། ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྒོམས་ལ། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། སྟོང་གསུམ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་དང་། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་མ་ལུས་པ་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་
48-46-4a
ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷུང་བཟེད་ནང་དུ་བྱུང་བས་གང་ཞིང་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པ། ཐོད་པའི་ཚེ་ཆང་དང་། རིལ་བུ་དང་། གཞན་ཡང་ཚེའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྩོལ་ནུས་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ། སྐབས་སུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་བཟླས་པ་ལ་འབད། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་བླ་མ་དྷ་ན་ཤྲཱིས་གནང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་གཟུངས་སྔགས་བྱིན་རླབས་ཅན་འདིས། ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་བྱུང་བ་དང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་དང་། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕོག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་ལུས་སྟོད་སྨད་ནས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་ཞིང་། ཧྲཱིཿཡིག་ཀྱང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་མི་དམིགས་པར་གྱུར་པའི་ངང་དུ་བཞག་སྟེ། ཤིས་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་། བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སྒྲ་མི་སྙན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཡང་དབང་གི་ཉེར་མཁོར་བླ་མ་དྲོ་སྐྱིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་དབུ་རུ་སྟོད་ཀྱི་དགེ་སློང་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་སྤྲོ་ལུང་གི་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་བྲིས་པའོ།། །། ༈ བླ་མ་དང་
48-46-4b
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བར་འདོད་ན། གནས་དབེན་པར་རྡུལ་ཚོན་དམར་པོའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཚེ་རིལ་སློབ་མའི་གྲངས་ཅན་བླུགས་པའི་ཁ་མེ་ལོང་དང་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་བཞག །དེའི་ཤར་དུ་ཚེ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་བྲིས་སྐུས་བརྒྱན་པ་དང་ཤེལ་རྡོ། ལྷོར་

【现代汉语翻译】
顶礼僧伽耶！（皈依僧伽）咒曰：嗡，阿喋，巴喋，古纳喋，达凯，塔凯，塔惹凯，嘿利米利，桑巴恰，比巴恰，色桑度，顶礼薄伽伐帝耶，梭哈！念诵此咒。
这些是我的瑜伽修持。前置观想：净化场地。从空性中，观想前方出现坛城，坛城中央的颅器中充满甘露，其中有一朵红色莲花，具有千瓣。从‘顶礼赞颂’到中间的本尊生起法一样观修。自身和前置的无量寿佛的心间放出光芒，照耀三千世界、四大部洲和所有小洲，将所有众生的寿命和福德，以及过去、现在、未来所有佛菩萨的加持、寿命、福德和财富，全部以甘露的形式迎请而来。前置的无量寿佛的宝瓶中充满甘露，盈满且不断溢出。颅器的寿命酒和丸药，以及所有其他的寿命资具，都融入其中，具有瞬间赐予不死寿命成就的威力和力量。如此观想并念诵。期间进行供养和赞颂，努力念诵。收摄时，进行供养和赞颂，念诵从印度来的喇嘛达那西里所传授的具有加持力的长寿成就陀罗尼咒语：愿以此长寿成就之加持，获得长寿、无病、安乐和圆满，未来往生极乐世界！如此念诵三次发愿。
如有仪轨上的遗漏，念诵百字明咒补齐。从自身心间的种子字放出光芒，照射到前置的无量寿佛，融入光中，化为光融入自身。自身也从上到下化为光，融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，ཧྲཱིཿ字也化为光团，安住在无所缘的境界中。念诵吉祥圆满的祝愿词，并进行回向和广大的发愿。这部声音不悦耳的长寿成就法，是应上师卓吉的请求，由卫藏上部的比丘达玛吉尔提在卓隆的香洛坚写下的。
顶礼上师和怙主无量寿佛！如果想要进行此法的加持，在寂静的地方，用红色的彩粉绘制八瓣莲花，在莲花中央的曼扎盘上，放置一个装满甘露的具相颅器，其中放入与弟子数量相同的寿命丸，用镜子和红色的绸缎覆盖。上方系上咒绳。在其东方放置用彩绘装饰的圆形长寿食子和水晶石。南方...

【English Translation】
Namo Sanghaya! (Homage to the Sangha) Mantra: Om, Atte, Batte, Kunate, Take, Thake, Tharake, Hili Mili, Sambhaksha, Bibhakshu, Si Sandhu, Namo Bhagavateye Svaha! Recite this mantra.
These are my yogic practices. Preliminary visualization: Purify the site. From emptiness, visualize a mandala in front, in the center of the mandala, a skull cup filled with nectar, containing a red lotus with a thousand petals. From 'Homage and Praise' to the generation of the main deity, meditate in the same way as the self-generation. Light radiates from the heart of both oneself and the visualized Amitayus (Tsepagme), illuminating the three thousand worlds, the four continents, and all the subcontinents, inviting all the life force and merit of all beings, as well as the blessings, longevity, merit, and wealth of all Buddhas and Bodhisattvas of the past, present, and future, all in the form of nectar. The vase of the visualized Amitayus is filled with nectar, overflowing and continuously spilling over. The longevity wine and pills in the skull cup, as well as all other longevity implements, are absorbed into it, possessing the power and strength to grant the attainment of immortal life in an instant. Visualize in this way and recite. During this time, make offerings and praises, and strive to recite. When concluding, make offerings and praises, and recite the blessed longevity accomplishment dharani mantra transmitted by Lama Dhanashri from India: May this blessing of longevity accomplishment bring long life, freedom from illness, happiness, and fulfillment, and may I be reborn in Sukhavati (the Pure Land of Bliss) in the future! Recite this three times to make aspirations.
If there are omissions in the ritual, recite the Hundred Syllable Mantra to complete them. Light radiates from the seed syllable in one's own heart, shining on the visualized Amitayus, dissolving into light, and merging into oneself. One's own body also dissolves into light from top to bottom, merging into the ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) syllable in the heart, and the ཧྲཱིཿ syllable also transforms into a ball of light, abiding in a state of non-objectification. Recite auspicious and fulfilling words of blessing, and make dedications and vast aspirations. This longevity accomplishment practice, whose sound is not pleasing, was written at the request of Lama Drokyi by the monk Dharma Kirti of Upper Uru in Tsang, at Changlochen in Drolung.
Homage to the Guru and Protector Amitayus! If you wish to perform the empowerment of this practice, in a secluded place, draw an eight-petaled lotus with red colored powder. On the mandala in the center of the lotus, place a skull cup filled with nectar, containing longevity pills equal to the number of disciples, covered with a mirror and red silk. Tie a mantra cord to the top. To the east of it, place a round longevity torma (offering cake) decorated with paintings and a crystal stone. To the south...

--------------------------------------------------------------------------------

གཙོ་བུམ་དང་མདའ་དར། ནུབ་ཏུ་ཆང་ཕུད་དང་དྲིའི་ཆུ། བྱང་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཡོ་བྱད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལས་བུམ་རྣམས་བཀོད། མཐར་མཆོད་པས་བསྐོར། བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཞུང་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་ཛཔ྄་ལ་འབད། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །སོགས་གསུམ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བྱང་སྒོའི་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ། དྲི་མ་རྣམ་དྲུག་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཆུ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ངན་པ་ཀུན། །བྱང་ཞིང་དག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྦྱིན་ནོ། །ལས་གཞུང་ལྟར་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དཔོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ་ཞིང་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནུབ་སྒོའི་དྲི་ཆུས་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
48-46-5a
བདག་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །གཙོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །མ་ལུས་རྗེས་གནང་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ལྷོ་སྒོའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །ཞེས་དོན་བཤད། ནུབ་སྒོའི་ཆང་ཕུད་སྦྱིན་ཞིང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནི། །མི་ཟད་གསུང་དབྱངས་མངའ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་ངོ་བོ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་ངོ་། །ཞེས་དོན་བཤད། ཤར་སྒོའི་ཤེལ་རྡོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ནི་དྲི་མ་མེད། །སྒྲིབ་བྲལ་གསལ་དྭངས་མཉམ་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དོན་དམ་ཐིག་ལེའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །ཞེས་དོན་བཤད། ཤར་སྒོའི་ཚེ་གཏོར་མགོ་བོར་བཞག །བྷྲཱུྃ། ཚེ་ཟན་དངོས་གྲུབ་
48-46-5b
སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་གཏེར། །མི་ཟད་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤྱད་ན་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་ཚེ་ཡང་སྲིང་། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། གཟུངས་སྔགས་བརྗོད། 

【现代汉语翻译】
布置：主瓶和箭幡（象征胜利的旗帜）。西边放置新酿的酒和香水。北边放置上师的法器，金刚杵和铃，以及业瓶。最后，用供品环绕。按照仪轨进行自生和他生，努力进行念诵。
然后，用业瓶的水为弟子们沐浴。驱逐邪魔，让他们入座，献上曼荼罗，念诵‘大乐您是我的导师’等三句，以及‘皈依三宝’等日常忏悔文三次。
接着，首先用北方之门的业瓶进行沐浴，念诵：‘吽。为了净化六种垢染，具有八支功德的天神之水，今天赐予你，愿一切罪障、业障和不良习气，得以净化清净。’这样布施。按照事业仪轨，进行显现的观想，演奏音乐，降下加持。
为了使加持不衰退，用西门的香水念诵三个字，并在三个位置点上明点。然后，为了灌顶的真实意义，祈祷：金刚持请垂听！
我为了利益众生，向伟大的您祈祷，恳请赐予一切随许和恩德。’这样祈祷。用南方之门的宝瓶进行灌顶，念诵‘灌顶大金刚’等，以及‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 阿比辛恰 嗡’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathāgata Kāya Abhiṣiñca Om，汉语字面意思：嗡，所有如来身，灌顶，嗡）。由此获得身灌顶，身体的障碍得以清除，有权修持无量寿佛之身。
解释其意义：布施西门的新酿之酒，念诵：‘过去、现在、未来一切诸佛，所拥有的一切无尽妙音，其本体皆为甘露，今天赐予有缘之子。嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 阿’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathāgata Vāk Abhiṣiñca Āḥ，汉语字面意思：嗡，所有如来语，灌顶，啊）。由此获得语灌顶，语言的障碍得以清除，有权念诵无量寿佛的陀罗尼咒语。
解释其意义：进行东门的宝镜灌顶，念诵：‘一切诸佛之心，无垢无染，无有遮蔽，清澈透明，平等一味，远离戏论，内外无别，胜义谛之明点，愿有缘之殊胜之子，能够证悟。嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्ता 阿比辛恰 吽’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来意，灌顶，吽）。由此获得意灌顶，意识的障碍得以清除，有权修持无量寿佛的自生俱生智。
解释其意义：将东门的寿命食子放在头顶，念诵：‘Bhruṃ（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）！寿命食子是成就的宝藏，是无尽受用、充满财富的宝库，享用它能延续千劫的寿命，今天赐予有缘之人。’以及念诵陀罗尼咒语。

【English Translation】
Arrangement: Place the main vase and arrow banner (symbolizing the flag of victory). To the west, place newly brewed wine and scented water. To the north, place the master's implements, the vajra and bell, and the karma vase. Finally, surround with offerings. Perform self-generation and front-generation according to the ritual, and diligently engage in recitation.
Then, bathe the disciples with water from the karma vase. Expel obstacles, have them sit in order, offer the mandala, and recite 'Great Bliss, you are my teacher,' etc., three times, as well as the daily confession 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., three times.
Next, first bathe with the karma vase from the northern gate, reciting: 'Hūṃ. In order to purify the six defilements, the divine water with eight qualities, I give to you today, may all sins, obscurations, and bad habits be purified and cleansed.' Thus bestow. According to the karma ritual, visualize the manifestation, play music, and descend blessings.
In order to prevent the blessings from diminishing, recite the three syllables with the scented water from the western gate and place bindus at the three places. Then, for the true meaning of the empowerment, pray: Vajradhara, please listen!
'For the benefit of beings, I pray to the great you, please grant all subsequent permissions and kindness.' Thus pray. Empower with the vase from the southern gate, reciting 'Empowerment Great Vajra,' etc., and 'Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Abhiṣiñca Oṃ.' By this, the body empowerment is obtained, the obscurations of the body are cleared, and one has the authority to practice the body of Amitayus.
Explain its meaning: Bestow the newly brewed wine from the western gate, reciting: 'All the inexhaustible sounds of speech of all Buddhas of the past, present, and future, their essence is all nectar, today I give to the fortunate son. Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Āḥ.' By this, the speech empowerment is obtained, the obscurations of speech are cleared, and one has the authority to recite the dharani mantra of Amitayus.
Explain its meaning: Perform the crystal mirror empowerment from the eastern gate, reciting: 'The mind of all Buddhas is immaculate, without obscurations, clear and transparent, equal in taste, free from elaboration, without inner and outer duality, the bindu of ultimate truth, may the fortunate and excellent son realize it. Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ.' By this, the mind empowerment is obtained, the obscurations of the mind are cleared, and one has the authority to meditate on the co-emergent wisdom of Amitayus.
Explain its meaning: Place the longevity torma from the eastern gate on the head, reciting: 'Bhrūṃ! The longevity food is a treasure of accomplishments, an inexhaustible enjoyment, a treasury full of wealth, using it can extend life for thousands of kalpas, today I give it to the fortunate person.' And recite the dharani mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ་དང་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་དུ་བཅུག་ལ། སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། སོགས་གཞུང་ལྟར་རྗེས་ཟློས་བྱ། དམིགས་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་པ་རེ་རྒྱང་གིས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། དེ་དག་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སླེབ་པ་ཙམ་གྱིས། ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་ཉམས་པ། བརྐུས་པ། ཡར་པ། གས་པ། འཁྱམས་པ། ཞིག་པ། རལ་པ། འཐོར་པ། ཆག་པ་རྣམས་དང་། སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ཚེ་ཐུང་བའི་མཚན་མ་ཡོད་པ་དེ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་ནས། ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། །ཅེས་བརྡ་སྤྲད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ཐོད་ནང་གི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ནས་རྒྱ་གར་ནས་བྱོན་པའི་སོགས་གཞུང་ལྟར་སྨོན་ལམ་ཚར་གསུམ་བརྗོད་དུ་བཅུག་གོ །དེ་ནས་དེ་དག་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ལྷོ་སྒོའི་
48-46-6a
ཚེ་མདའ་ཐོགས་ཏེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ཅིང་། བྷྲཱུྃ། ཨཱ་ཡུཿའཆི་མེད་སྣང་མཐའ་ཚེ་ཡི་བདག །རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེར་བསྩལ་པ་འདི། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་ལྟར། །འཇིགས་མེད་མདའ་དར་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མནོས་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁམས་དྲུག་ལྡན་གྱི་མི་ནས། མདོར་ན་སྲོག་ཆགས་གྲོག་སྦུར་ཙམ་གྱི་སྲོག་ཀྱང་མི་གཅད་པ་དང་། ངག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་ཆོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དང་། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་ལེགས་སོ་སྦྱིན་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། འདི་དག་གི་སྲོག་གཅད་དོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྤང་ཞིང་། ཚེ་དཔག་མེད་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་ལ་འབད་ན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། གནས་སྐབས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ། མཐར་ཐུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ངེས་པས་ན། དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་སྙམ་དུ་བསམ་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་སོགས། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་འབུལ། རྗེས་སུ་ཚེ་ལྷ་ལ་
48-46-6b
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ནས་གཤེགས་གསོལ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱ། གཏོར་མ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་ཞིང་། བྱ་ཁྱི་ལ་

【现代汉语翻译】
然后是实际的灌顶：让学生们围绕上师和坛城顺时针绕三圈，并磕三个头。念诵祈请文，如‘那摩布达雅’等，按照仪轨重复。观想：从显现为无量寿佛的上师心间，射出一个无量寿佛像，大小如拇指。融入面前的寿酒和寿丸中。当它们到达舌尖时，观想你的寿命受损、被盗、衰退、破裂、流逝、损坏、耗尽、消散、中断，以及由过去的业力和当下的因缘所导致的短命征兆，都完全平息。你的寿命变得如金刚般不可摧毁，如卐字般永恒，如胜幢般不朽。生起获得无死寿命成就的信念。’这样传达指示。给予坛城上方的颅器中的寿丸和寿酒。然后，按照从印度传来的仪轨，念诵三遍祈愿文。为了使这些不衰退，进行封印：在南门手持寿命箭，以十字交叉的方式触碰学生的头顶，念诵：‘嗡，阿育，无死，无量光，寿命之主！（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）以无死之箭，赐予金刚弟子的身语意，寿命的广大成就。如不变、不朽、坚固的金刚一般，以无畏的箭和旗帜，获得十字封印。祈请使寿命没有障碍。’如此，为了完全接受所有灌顶的誓言，从身体方面来说，要发誓不杀生，即使是六道众生中的昆虫。从言语方面来说，不要命令他人杀生，不要赞同杀生。从意念方面来说，不要随喜他人杀生，不要生起‘我要杀这些’的念头。努力修持此无量寿佛的陀罗尼咒，将获得寿命的成就。暂时来说，寿命的障碍会平息，愿望会实现。最终，必定会获得怙主无量寿佛的果位。因此，要想到即使付出生命，也要守护这些特殊的誓言，以及所有根本和支分的誓言。’如上师所说，献上感谢的曼扎。之后，供养和赞颂寿命本尊，通过念诵百字明咒来弥补不足，然后按照修法进行遣送等仪轨。将朵玛等坛城供品作为成就享用，布施给鸟和狗。
Then the actual empowerment: The students are made to circumambulate the guru and the mandala three times clockwise and prostrate three times. The prayer is recited, such as 'Namo Buddhaya,' etc., repeated according to the text. The visualization is: 'From the heart of the guru, who is visualized as Amitayus (Tsepagme) (藏文：ཚེ་དཔག་མེད་，汉语字面意思：无量寿佛), a Tsepagme image the size of a thumb emanates. It dissolves into the longevity wine and pills in front. As soon as they reach the tip of the tongue, visualize that your life force, which has been diminished, stolen, deteriorated, cracked, wandered, ruined, decayed, scattered, and broken, and the signs of short life caused by past karma and immediate circumstances, are completely pacified. Your life becomes indestructible like a vajra, unchanging like a swastika, and imperishable like a victory banner. Generate the conviction of attaining the accomplishment of deathless life.' Thus, the instruction is conveyed. The longevity pills and wine from the skull cup on top of the mandala are given. Then, according to the ritual from India, the aspiration prayer is recited three times. To prevent these from diminishing, the sealing is done: At the south gate, holding the longevity arrow, touching the student's crown in a cross, recite: 'Om, Ayu, Immortal, Infinite Light, Lord of Life! (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Bestow the great accomplishment of life upon the body, speech, and mind of the vajra disciple. Like the unchanging, indestructible, firm, and stable vajra, may you obtain the fearless arrow and banner with the cross seal. I pray that there be no obstacles to life.' Thus, to fully receive the vows of all the empowerments, from the aspect of body, one vows not to kill any living being, even an insect among the six realms. From the aspect of speech, one does not order others to kill, nor approve of killing. From the aspect of mind, one does not rejoice in the killing of others, nor generate the thought, 'I will kill these.' By diligently practicing the dharani mantra of this Amitayus, one will attain the accomplishment of life. Temporarily, obstacles to life will be pacified, and wishes will be fulfilled. Ultimately, one will definitely attain the state of the protector Amitayus. Therefore, think that even at the cost of one's life, one will protect these special vows, as well as all the root and branch vows.' As the guru has said, offer the mandala of gratitude. Afterwards, offer and praise the longevity deity, make up for any deficiencies by reciting the Hundred Syllable Mantra, and then perform the dissolution and other rituals according to the sadhana. Enjoy the torma and other mandala offerings as accomplishments, and give them to birds and dogs.

【English Translation】
Then the actual empowerment: The students are made to circumambulate the guru and the mandala three times clockwise and prostrate three times. The prayer is recited, such as 'Namo Buddhaya,' etc., repeated according to the text. The visualization is: 'From the heart of the guru, who is visualized as Amitayus, a Tsepagme image the size of a thumb emanates. It dissolves into the longevity wine and pills in front. As soon as they reach the tip of the tongue, visualize that your life force, which has been diminished, stolen, deteriorated, cracked, wandered, ruined, decayed, scattered, and broken, and the signs of short life caused by past karma and immediate circumstances, are completely pacified. Your life becomes indestructible like a vajra, unchanging like a swastika, and imperishable like a victory banner. Generate the conviction of attaining the accomplishment of deathless life.' Thus, the instruction is conveyed. The longevity pills and wine from the skull cup on top of the mandala are given. Then, according to the ritual from India, the aspiration prayer is recited three times. To prevent these from diminishing, the sealing is done: At the south gate, holding the longevity arrow, touching the student's crown in a cross, recite: 'Om, Ayu, Immortal, Infinite Light, Lord of Life! (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Bestow the great accomplishment of life upon the body, speech, and mind of the vajra disciple. Like the unchanging, indestructible, firm, and stable vajra, may you obtain the fearless arrow and banner with the cross seal. I pray that there be no obstacles to life.' Thus, to fully receive the vows of all the empowerments, from the aspect of body, one vows not to kill any living being, even an insect among the six realms. From the aspect of speech, one does not order others to kill, nor approve of killing. From the aspect of mind, one does not rejoice in the killing of others, nor generate the thought, 'I will kill these.' By diligently practicing the dharani mantra of this Amitayus, one will attain the accomplishment of life. Temporarily, obstacles to life will be pacified, and wishes will be fulfilled. Ultimately, one will definitely attain the state of the protector Amitayus. Therefore, think that even at the cost of one's life, one will protect these special vows, as well as all the root and branch vows.' As the guru has said, offer the mandala of gratitude. Afterwards, offer and praise the longevity deity, make up for any deficiencies by reciting the Hundred Syllable Mantra, and then perform the dissolution and other rituals according to the sadhana. Enjoy the torma and other mandala offerings as accomplishments, and give them to birds and dogs.
 

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་ཚེ་དབང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱང་གནམ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་དོ་བོ་ཆེར་འཁྲུལ་སྣང་དུ་བྱུང་བ་ཅུང་ཟད་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་ཀྱང་། རྒྱུ་དལ་གྱི་དབང་དུ་ལུས་པ་ལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དྲོ་སྐྱིད་ཀྱིས་ནན་ཆེར་བསྐུལ་བའི་ངོར། དབུར་སྟོད་ཀྱི་དགེ་སློང་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་གཞུ་སྤྲོ་ལུང་གི་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་བྲིས་པའོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུར་ཕྱག་ལེན་རྙིང་པ་ལྟར་བྱེད་ན། མཎྜལ་དང་། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་སྡོམ་པ་གཟུང་། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བྱིན་དབབ། བརྟན་པར་བྱས། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དམིགས་པ་དཔོད། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན། སྨོན་ལམ་ཚར་གསུམ་མམ་གཅིག་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ལས་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཚར་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་གྲངས་གསོག་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ལ། མཇུག་ཏུ་རྒྱས་གདབ་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ནོ།། །། ༄། སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འཆི་མེད་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་པ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ་དཀོན་མཆོག་བསྟན་
48-46-7a
འཛིན་དང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མའི་ཞབས། །པདྨའི་རྒྱལ་མཚན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཔལ། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དངོས་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བཏབ་བསྒོམ་བཟླས་རྣལ་འབྱོར་མཐུས། །དུས་མིན་འཆི་དང་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་མགོན་པོ་འབྲི་གུང་པ་རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དག་སྣང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོའི་བརྒྱུད་འདེབས་འདིའང་། དཔལ་སྟག་ལུང་ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལས་ཆོས་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པའི་སྐབས་སུ་རྒྱལ་ཁམས་ཉུལ་བའི་བྱ་བྲལ་བ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།



【现代汉语翻译】
不应施与。’因此，这个具有甚深特殊性的长寿灌顶，在纳木错湖的吉祥多波切显现为幻觉，我稍微记录了下来。但由于事务繁忙而耽搁了。之后，应喇嘛卓吉的强烈请求，由卫藏的格隆（དགེ་སློང་，梵文：bhikṣu，比丘）达玛·吉谛（དྷརྨཱ་ཀཱིརྟི་，梵文：Dharmakīrti，法称）在竹普隆的柳林中写成。如果像旧传统那样进行简略的百尊长寿法，则供曼扎，念诵‘大乐您是主’等祈请文。念诵‘皈依三宝’等，受持戒律。生起本尊，降临加持，使其稳固。再次以真言祈请，观想，以真言加持长寿丸和长寿酒，念诵三遍或一遍祈愿文。如果再简化，则在最后一遍之后，念诵真言祈请文，以此积累数量是传统。最后，如常进行回向等。༄。名为《不悦耳之长寿成就甚深近传之喇嘛传承祈请文——不死成就》。（སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།，梵文：Amitāyus Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Amitāyus Avalokiteśvara，无量寿怙主观世音）
莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས།，梵文：Padmasambhava，莲花生），传承一切之总集，祈请法称（ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།，梵文：Dharmakīrti，法称）、衮却伦珠（དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།，梵文：Könchok Lhündrup，自成三宝）与衮却钦列桑波（དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ།，梵文：Könchok Trinlé Zangpo，三宝事业贤）。祈请敦珠·秋嘉（དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ།，梵文：Döndrup Chögyal，义成法王）、衮却丹增（དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན།，梵文：Könchok Tenzin，三宝持教）与秋吉坚赞（ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།，梵文：Chökyi Gyaltsen，法幢）、秋吉尼玛（ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ།，梵文：Chökyi Nyima，法日）之足。祈请贝玛嘉灿（པདྨའི་རྒྱལ་མཚན།，梵文：Padma Gyaltsen，莲花幢）、企美哲巴华（འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཔལ།，梵文：Achimé Drubpé Pal，不死成就吉祥）与根本上师们。以恭敬祈请实传与近传之上师、本尊坛城众，以禅修念诵之瑜伽力，平息非时死与一切障碍，祈愿加持获得十自在之智慧。此乃贡波直贡巴（འབྲི་གུང་པ།，Drigungpa，直贡巴）仁增·秋吉扎巴（རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།，梵文：Vidyādhara Dharmakīrti，持明法称）之净观《不悦耳之长寿成就》甚深传承祈请文。在从尊贵的达隆塘巴仁波切（སྟག་ལུང་ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེ།，Taglung Thangpa Rinpoche，达隆塘巴仁波切）阿旺丹贝尼玛（ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ།，Ngawang Tenpé Nyima，语自在教法日）处获得此法时，由游方瑜伽士蒋扬·钦哲旺波（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，Jamyang Khyentsé Wangpo，妙音智悲自在）祈请。愿吉祥圆满！

【English Translation】
Should not be given.’ Therefore, this longevity empowerment with profound special qualities, which appeared as an illusion at the auspicious Trakshi Dowo Che of Namtso Lake, I have slightly recorded. However, it was delayed due to being busy. Later, at the strong request of Lama Drokyi, it was written by the Gelong (དགེ་སློང་，梵文：bhikṣu，Bhikshu) Dharma Kirti (དྷརྨཱ་ཀཱིརྟི་，梵文：Dharmakīrti) of U-Tsang in the willow grove of Zhupu Lung. If one performs it like the old tradition, which is like an abbreviated Hundred Deity Longevity practice, then offer a mandala, recite prayers such as ‘Great Bliss, You are the Lord.’ Take refuge in the Three Jewels, etc., and take vows. Generate the deity, invoke blessings, and stabilize it. Again, pray with mantras, visualize, and offer longevity pills and longevity wine with mantras. Have them recite the aspiration prayer three times or once. If it is further abbreviated, then after the last recitation, reciting the mantra prayer is the tradition for accumulating the count. Finally, seal with dedication, etc., as usual. ༄. The prayer to the lineage of lamas of the profound near lineage of the sadhana of the Unpleasant Sound, called ‘Achievement of Immortality,’ is present. (སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།，梵文：Amitāyus Avalokiteśvara，Amitāyus Avalokiteśvara)
Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས།，梵文：Padmasambhava), the embodiment of all lineages, I pray to Dharma Kirti (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།，梵文：Dharmakīrti), Könchok Lhündrup (དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ།，梵文：Könchok Lhündrup) and Könchok Trinlé Zangpo (དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ།，梵文：Könchok Trinlé Zangpo). I pray to Döndrup Chögyal (དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ།，梵文：Döndrup Chögyal), Könchok Tenzin (དཀོན་མཆོག་བསྟན་འཛིན།，梵文：Könchok Tenzin) and the feet of Chökyi Gyaltsen (ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།，梵文：Chökyi Gyaltsen), Chökyi Nyima (ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ།，梵文：Chökyi Nyima). I pray to Padma Gyaltsen (པདྨའི་རྒྱལ་མཚན།，梵文：Padma Gyaltsen), Achimé Drubpé Pal (འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཔལ།，梵文：Achimé Drubpé Pal) and the root lamas. By respectfully praying to the lamas of the direct and near lineages, the yidam mandala assembly, through the power of meditation and recitation yoga, may untimely death and all obstacles be pacified, and may we be blessed to attain the wisdom of the ten powers. This is also the lineage prayer of the profound sadhana of longevity of the Unpleasant Sound, the pure vision of Rigdzin Chökyi Drakpa (རིག་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ།，梵文：Vidyādhara Dharmakīrti) of Gonpo Drigungpa (འབྲི་གུང་པ།，Drigungpa). When I received the kindness of this Dharma teaching from the venerable Taglung Thangpa Rinpoche (སྟག་ལུང་ཐང་པ་རིན་པོ་ཆེ།，Taglung Thangpa Rinpoche) Ngawang Tenpé Nyima (ངག་དབང་བསྟན་པའི་ཉི་མ།，Ngawang Tenpé Nyima), it was prayed by the wandering renunciate Jamyang Khyentsé Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།，Jamyang Khyentsé Wangpo). May there be success and auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

